ddia - 「データ集約型アプリケーションの設計」DDIA中国語翻訳

(《Designing Data-Intensive Application》DDIA中文翻译)

Created at: 2018-02-08 12:26:52
Language: Python
License: CC-BY-4.0

データ集約型アプリケーションの設計-中国語翻訳

最高の読書体験のために、TyporaGitbook 、またはGithubPagesを使用してください。

ローカル:プロジェクトのルートディレクトリで実行し

make
、ブラウザで読み取ることができます(オンラインプレビュー)。

翻訳順序

データベースを理解していないフルスタックエンジニアは優れたアーキテクトではありません

— vonng

今日、特にインターネットドメインでは、ほとんどのアプリケーションはデータを大量に消費します。この本は、基礎となるデータ構造からトップレベルのアーキテクチャ設計までのデータシステム設計の本質を説明しています。その貴重な経験は、アーキテクト、DBA、バックエンドエンジニア、さらには製品マネージャーにも役立ちます。

理論と実践を組み合わせた本で、実際のシナリオで翻訳者が遭遇した問題が多く、人を驚かせます。この本をもっと早く読めたら、多くの回り道を避けていただろう!

深遠なことを簡単に説明する本でもあります。定義を示すのではなく、概念の内外を説明します。事実を積み上げるのではなく、物事の発展と進化を紹介します。複雑な概念を簡単に説明します。わかりやすい方法ですが、深みを失うことなく本質に直行します。各章の終わりにある引用は非常に質が高く、個々のトピックを詳細に研究するための優れた指標です。

この本は、データシステムの設計、実装、および評価のための優れた概念フレームワークを提供します。この本の内容を読んで理解した後、読者は技術的なちらつきや技術的な煉瓦工の破れのほとんどを簡単に見ることができます。🤣

これは、翻訳者が2017年に読んだ最高の技術書です。このような優れた本に中国語の翻訳がないのは残念です。高度な技術文化の普及に貢献する意欲のある才能。興味深い技術的なトピックを深く学ぶことができるだけでなく、中国語と英語のスキルを行使することもできます。ぜひやってみてください。

序文

テクノロジーは私たちの社会の強力な力です。データ、ソフトウェア、通信は悪用される可能性があります:不公平な階級のステレオタイプ、公民権への損害、既得権益の保護。しかし、それはまた、善のために使用することができます:最下部の人々に声を与え、すべての人にチャンスを与え、災害を回避します。この本は、テクノロジーを永久に使用するすべての人に捧げられています。


コンピューティングはポップカルチャーであり、ポップカルチャーは歴史を軽蔑しています。ポップカルチャーは個人のアイデンティティとエンゲージメントに関するものですが、コラボレーションに関するものではありません。ポップカルチャーは現在に生きており、過去や未来とは何の関係もありません。(お金のために)コーディングするほとんどの人はそのようなものだと思います。彼らは自分たちの文化がどこから来ているのかわかりません。

-Dr. DobbMagazineとのインタビューでのAlanKay(2012)

コンテンツ

前文

パート1:データシステムの基礎

パートII:分散データ

パート3:派生データ

用語集

追記

法的通知

原作者からは、2018年末までに完成する簡易中国語の翻訳計画があることがわかっています。購入先住所

翻訳者は、純粋に学習目的と個人的な利益のためにこの本を翻訳し、金銭的な利益を追求しません。

翻訳者は、このバージョンの翻訳を承認する権利を留保し、その他の権利は、元の作成者と発行者の主張に従うものとします。

この翻訳は、研究および研究のためにのみ参照するためのものであり、公に配布したり、商業目的で使用したりすることはできません。英語の本が読める方は本物のサポートをご購入ください。

助ける

  1. @yingangによる全文改訂
  2. @seagullbirdによる序文の修正
  3. 第1章@nevertireeによる文法と句読点の修正
  4. @MuAlexによる第6章の部分的な修正第10章の最初の翻訳
  5. 最初の部分の序文、@jiajiadebugによるch2修正
  6. 用語集@Chowssによるイノシシに関する追記
  7. @afunTWによる繁体字中国語バージョンと変換スクリプト
  8. @songzhibin97によるさまざまな翻訳修正
  9. コメントを提供してくれたすべての友達に感謝します:
プルリクエスト問題
ISSUE&Pull Requests ユーザー タイトル
194 @BeBraveBeCurious ch4:間違った翻訳を修正
193 @BeBraveBeCurious ch4:最適化された翻訳
192 @BeBraveBeCurious ch4:不整合と厄介な翻訳を修正
190 @Pcrab ch1: 修正不准确的翻译
187 @narojay ch9: 修正生硬的翻译
186 @narojay ch8: 修正错别字
185 @8da2k 指出小标题跳转的问题
184 @DavidZhiXing ch10: 修正失效的网址
183 @OneSizeFitsQuorum ch8: 修正错别字
182 @lroolle 建议docsify的主题风格
181 @YunfengGao ch2: 修正翻译错误
180 @skyran1278 ch3: 指出繁体中文的转译错误
177 @exzhawk 支持 Github Pages 里的公式显示
176 @haifeiWu ch2: 语义网相关翻译更正
175 @cwr31 ch7: 不变式相关翻译更正
174 @BeBraveBeCurious README & preface: 更正不正确的中文用词和标点符号
173 @ZvanYang ch12: 修正不完整的翻译
171 @ZvanYang ch12: 修正重复的译文
169 @ZvanYang ch12: 更正不太通顺的翻译
166 @bp4m4h94 ch1: 发现错误的文献索引
164 @DragonDriver preface: 更正错误的标点符号
163 @llmmddCoder ch1: 更正错误字
160 @Zhayhp ch2: 建议将 network model 翻译为网状模型
159 @1ess ch4: 更正错误字
157 @ZvanYang ch7: 更正不太通顺的翻译
155 @ZvanYang ch7: 更正不太通顺的翻译
153 @DavidZhiXing ch9: 修正缩略图的错别字
152 @ZvanYang ch7: 除重->去重
151 @ZvanYang ch5: 修订sibling相关的翻译
147 @ZvanYang ch5: 更正一处不准确的翻译
145 @Hookey 识别了当前简繁转译过程中处理不当的地方,暂通过转换脚本规避
144 @secret4233 ch7: 不翻译
next-key locking
143 @imcheney ch3: 更新残留的机翻段落
142 @XIJINIAN 建议去除段首的制表符
141 @Flyraty ch5: 发现一处错误格式的章节引用
140 @Bowser1704 ch5: 修正章节Summary中多处不通顺的翻译
139 @Bowser1704 ch2&ch3: 修正多处不通顺的或错误的翻译
137 @fuxuemingzhu ch5&ch6: 优化多处不通顺的或错误的翻译
134 @fuxuemingzhu ch4: 优化多处不通顺的或错误的翻译
133 @fuxuemingzhu ch3: 优化多处错误的或不通顺的翻译
132 @fuxuemingzhu ch3: 优化一处容易产生歧义的翻译
131 @rwwg4 ch6: 修正两处错误的翻译
129 @anaer ch4: 修正两处强调文本和四处代码变量名称
128 @meilin96 ch5: 修正一处错误的引用
126 @cwr31 ch10: 修正一处错误的翻译(功能 -> 函数)
125 @dch1228 ch2: 优化 how best 的翻译(如何以最佳方式)
124 @yingang translation updates (chapter 10)
123 @yingang translation updates (chapter 9, TOC in readme, glossary, etc.)
121 @yingang translation updates (chapter 5 to chapter 8)
120 @jiong-han Typo fix: 呲之以鼻 -> 嗤之以鼻
119 @cclauss Streamline file operations in convert()
118 @yingang translation updates (chapter 2 to chapter 4)
117 @feeeei 统一每章的标题格式
115 @NageNalock 第七章病句修改: 重复词语
114 @Sunt-ing Update README.md: correct the book name
113 @lpxxn 修改语句
112 @ibyte2011 Update ch9.md
110 @lpxxn 读已写入数据
107 @abbychau 單調鐘和好死还是赖活着
106 @enochii typo in ch2: fix braces typo
105 @LiminCode Chronicle translation error
104 @Sunt-ing several advice for better translation
103 @Sunt-ing typo in ch4: should be 完成 rather than 完全
102 @Sunt-ing ch4: better-translation: 扼杀 → 破坏
101 @Sunt-ing typo in Ch4: should be "改变" rathr than "盖面"
100 @LiminCode fix missing translation
99 @mrdrivingduck ch6: fix the word rebalancing
98 @jacklightChen fix ch7.md: fix wrong references
97 @jenac 96
96 @PragmaTwice ch2: fix typo about 'may or may not be'
95 @EvanMu96 fix translation of "the battle cry" in ch5
94 @kemingy ch6: fix markdown and punctuations
93 @kemingy ch5: fix markdown and some typos
92 @Gilbert1024 Merge pull request #1 from Vonng/master
88 @kemingy fix typo for ch1, ch2, ch3, ch4
87 @wynn5a Update ch3.md
86 @northmorn Update ch1.md
85 @sunbuhui fix ch2.md: fix ch2 ambiguous translation
84 @ganler Fix translation: use up
83 @afunTW Using OpenCC to convert from zh-cn to zh-tw
82 @kangni fix gitbook url
78 @hanyu2 Fix unappropriated translation
77 @Ozarklake fix typo
75 @2997ms Fix typo
74 @2997ms Update ch9.md
70 @2997ms Update ch7.md
67 @jiajiadebug fix issues in ch2 - ch9 and glossary
66 @blindpirate Fix typo
63 @haifeiWu Update ch10.md
62 @ych fix ch1.md typesetting problem
61 @xianlaioy docs:钟-->种,去掉ou
60 @Zombo1296 否则 -> 或者
59 @AlexanderMisel 呼叫->调用,显着->显著
58 @ibyte2011 Update ch8.md
55 @saintube ch8: 修改链接错误
54 @Panmax Update ch2.md
53 @ibyte2011 Update ch9.md
52 @hecenjie Update ch1.md
51 @latavin243 fix 修正ch3 ch4几处翻译
50 @AlexZFX 几个疏漏和格式错误
49 @haifeiWu Update ch1.md
48 @scaugrated fix typo
47 @lzwill Fixed typos in ch2
45 @zenuo 删除一个多余的右括号
44 @akxxsb 修正第七章底部链接错误
43 @baijinping "更假简单"->"更加简单"
42 @tisonkun 修复 ch1 中的无序列表格式
38 @renjie-c 纠正多处的翻译小错误
37 @tankilo fix translation mistakes in ch4.md
36 @wwek 1.修复多个链接错误 2.名词优化修订 3.错误修订
35 @wwek fix ch7.md to ch8.md link error
34 @wwek Merge pull request #1 from Vonng/master
33 @wwek fix part-ii.md link error
32 @JCYoky Update ch2.md
31 @elsonLee Update ch7.md
26 @yjhmelody 修复一些明显错误
25 @lqbilbo 修复链接错误
24 @artiship 語順を変更する
23 @artiship タイプミスを修正
22 @artiship 翻訳エラーを修正する
21 @zhtisi 目次とこの章のタイトルの間の不一致を修正します
20 @rentiansheng ch7.mdを更新します
19 @LHRchina ステートメントのバグを修正
16 @MuAlex マスター
15 @ cg-zhou 翻訳の進捗状況を更新する
14 @ cg-zhou 用語集を翻訳する
13 @ cg-zhou 追記のインドのイノシシに関連する説明の詳細な改訂
12 @ ibyte2011 一部の翻訳を変更
11 @jiajiadebug ch2 100%
10 @jiajiadebug ch2 20%
9 @jiajiadebug 序文、ch1、part-i翻訳のマイナーな修正
7 @MuAlex Ch6変換プルリクエスト
6 @MuAlex Ch6バージョン1の変更
5 @nevertiree 第01章構文の微調整
2 @seagullbird 序文

プロトコル

CC-BY 4.0